Узнать бы мне только, зачем это нужно? Наверное, чтобы не терять этот образ, который снова начал растворяться в моем сознании.
В процессе составления поста автор так и не смог ответить себе на вопрос "зачем?", в силу чего остановил работу. Ну, может кому-то, кто не читал эпос, будет интересно посмотреть.
Фразы Дурьодханы из крит. издания
АдипарваПервая фраза в основном сюжете. Маленькый раджа обозначает свои дальнейшие планыЭтот Врикодара, сын Кунти, лучший из могучих, средний из сыновей Панду, должен быть уничтожен посредством обмана. Затем, насильно заключив в тюрьму младшего из них (Арджуну) и старшего Юдхиштхиру, я буду править землею.
Становление первого карнофана (Встреча с Карной на арене)
Привет тебе, о могучерукий! Благодарение судьбе, что ты явился сюда, о милостивый! Располагай же, как желаешь, мною и царством кауравов!
...
Вкушай удовольствия вместе со мною, будь благодетелем для моих друзей, а на голову врагов положи свою ногу, о укротитель врагов!
...
О учитель, по определению шастр различаются три вида царей: благородного происхождения, герой и тот, кто ведет войска. Если Пхалгуна не желает сразиться в битве с не-царем, тогда Карна будет мною посвящен на царство в стране Анга.
...
Я желаю нерушимой дружбы твоей.
...
О Врикодара, не подобает тебе говорить такие слова. У кшатриев самое главное – сила, и должно вступать в бой с любым из кшатриев. Происхождение героев, как и происхождение рек, ведь трудно постижимо. Огонь, которым проникнуто все, что движется и неподвижно, произошел из воды; гром, сокрушающий данавов, был создан из костей (мудреца) Дадхичи. Слышно также, что (рождение) знаменитого божества Гухи16 полно всяческих тайн: то ли он сын Агни, или же сын Криттики,17 то ли он сын Рудры, либо он сын Ганги. Нам известны также и те брахманы, которые произошли от кшатриев. (Наш) учитель (Дрона) родился из кувшина, а учитель Крипа – из группы тростников. И каково ваше рождение, – о том также разузнали цари. Как может антилопа произвести на свет такого тигра (как Карну) вместе с серьгами и панцырем, который отмечен всеми благоприятными приметами и подобен солнцу? Этот владыка мужей заслуживает господства над всею землей, а не только над (страной) Анга, благодаря могуществу своих рук, а также и мне, следующему его велениям. А кому не нравится то, что я сделал (для Карны), тот пусть взойдет на колесницу и согнет свой лук ногами.
Дурьодхана говорит с отцом
Я слышал, о отец, что горожане говорили недобрые речи. Пренебрегая тобою и Бхишмой, они хотят, чтобы властителем был пандава. Это также и мнение Бхишмы, ибо он не желает управлять царством. Люди, (живущие) в городе, хотят нанести нам великую обиду. Панду некогда получил царство от отца благодаря своим личным достоинствам. Ты же из-за отсутствия достоинств не получил царства, хотя оно и досталось (тебе). Если этот пандава получит (царство) как наследство от Панду, то, несомненно, после него получит (царство) его сын, затем сын последнего, а потом и сыновья каждого из последующих. Тогда мы вместе со своими сыновьями будем исключены из царского рода, и народ будет пренебрегать нами, о владыка земли! Следует быстро распорядиться таким образом, о царь, чтобы мы, питаясь из чужих рук, не попали в вечный ад. Если бы ты, о царь, прежде стоял в царстве, то мы несомненно получили бы царство, даже против воли народа.
...
И по-моему это так, о отец! Но когда видишь урон для себя, необходимо всех подданных привлечь выгодами и знаками внимания; тогда они несомненно будут нашими союзниками в силу нашего преимущества. Казна и советники находятся теперь в моем распоряжении, о владыка земли! Ты должен под благовидным предлогом немедленно выслать пандавов в город Варанавату. Когда же царство будет подвластно мне, о царь, тогда Кунти вместе с сыновьями вновь возвратится сюда, о Бхарата!
...
Бхишма всегда бывает нейтрален, сын же Дроны – на моей стороне. А куда склонится сын, туда же пойдет и отец, – тут нет сомнения. И Крипа, сын Шарадвана, тоже будет там, где эти трое. Он никогда не покинет Дрону и сына своей сестры.23 Кшаттри в средствах жизни зависит от нас, но втайне на стороне врага. Один он не способен причинить нам вреда из-за пандавов. Сегодня же высели смело в Варанавату пандавов вместе с их матерью, – в этом не будет греха. Не разжигай же этим делом ужасного огня скорби, возникшего в моем сердце! Он лишает сна и действует мучительно, как (острие) дротика.
Дурьодхана говорит с Пурочаной
Эта земля, изобилующая богатством, о Пурочана, принадлежит мне. Как она является моей, так же она и твоя, поэтому ты должен ее охранять. Ибо нет у меня никакого другого помощника, который заслуживал бы большего доверия, чем ты, и с кем при встрече я мог бы советоваться как с тобою. Храни (тайну) этого совещания, о отец, и искореняй моих соперников искусными средствами, делай то, что я тебе говорю. Пандавы отправлены Дхритараштрой в Варанавату, они, по велению Дхритараштры, будут развлекаться там на празднестве. Сделай так, чтобы ты мог отправиться в Варанавату сегодня же на быстроходной повозке, запряженной ослами. Приехав туда, вели построить вблизи оружейного склада дом с четырьмя залами, богато обставленный и надежно охраняемый. Вели (при постройке его) применить такие легко воспламеняющиеся материалы, как конопля, смола, масло и прочие. Замешав глину с топленым и растительным маслом и большим количеством смолы, ты вели покрыть этой смесью стены (дома). И затем всюду в том доме положи все: и коноплю, и тростник, и топленое масло, и дерево, и различные приспособления, причем таким образом, чтобы пандавы, даже, осматривая, не смогли бы заподозрить тебя, а также чтобы и другие люди не подумали о нем, что он может легко воспламениться. Когда такой дом будет построен, ты, оказав пандавам высокие почести, должен вселить их туда вместе с Кунти и ее друзьями. Лучшие сидения, колесницы и ложа необходимо предоставить пандавам, чтобы остался доволен мой отец. И обо всем этом следует распорядиться таким образом, чтобы они доверчиво могли вселиться в городе Варанавате, пока не истечет определенное время. И когда ты узнаешь, что они беспечно спят, не боясь ничего, ты должен тогда поджечь тот дом от самых дверей. Когда они сгорят так, народ или же родственники будут всегда говорить по поводу пандавов: «Они сгорели в своем доме!»
Дурьодхана и Карна обращаются к Дхритараштре
В присутствии Видуры мы не могли говорить тебе, о царь; (теперь же), застав (тебя) одного, мы выскажем то, что нам желательно сделать. Видно, о отец, преуспеяние врагов ты считаешь своим собственным преуспеянием, раз превозносишь (пандавов) в присутствии Кшаттри, о лучший из двуногих! В то время как должно делать одно, о царь, ты делаешь другое, о безупречный! Тебе, о отец, надлежит постоянно действовать в таком направлении, чтобы ослаблять их силу. (Теперь), когда подходящее время наступило, мы должны сойтись на совет, для (обсуждения наших) замыслов, дабы пандавы не проглотили нас вместе с сыновьями, войском и родственниками.
Дурьодхана перебирает варианты расправы над пандавамиПри помощи искусных, надежных и проворных брахманов посеем теперь раздор между пандавами, (разъединив) сыновей Кунти и обоих сыновей Мадри. Или же пусть царь Друпада, его сыновья и все советники будут соблазнены огромным количеством богатства, дабы покинуть царя Юдхиштхиру, сына Кунти. Или же пусть те (шпионы) поселятся там же4и пусть они рассказывают (пандавам) каждому в отдельности о неудобствах пребывания здесь (в Хастинапуре). Тогда пандавы, отделившись (от нас), решат (обосноваться) там. Или же какие-нибудь опытные шпионы, искушенные в различных средствах, пусть посеют раздор между пандавами на почве ревности друг к другу. Или пусть они восстановят (против них) Кришну; это легко исполнимо, так как у нее много супругов. Или же пусть они поссорят пандавов из-за нее, а затем и ее (с ними). Или же, о царь, опытными шпионами, искушенными в различных средствах, пусть Бхимасена будет тайно предан смерти, ибо он среди них наисильнейший. И когда он будет убит, о царь, (пандавы), лишившись могущества и силы, не станут больше посягать на царство, ибо он их опора. Ведь Арджуна непобедим в бою, если Врикодара защищает его сзади. А без него Пхалгуна в битве не обладает и четвертой частью (силы) Радхейи. Осознав свое собственное бессилие без Бхимасены и признав нас сильными, они будут гораздо слабее и погибнут. Или же, когда они, явившись сюда, будут следовать (нашим) указаниям, мы должны придумать средство (для их гибели), о царь, в соответствии с указаниями шастр. Или пусть сыновья Кунти один за другим будут соблазнены красивыми молодыми женщинами, и пусть Кришна тогда почувствует их равнодушие. Или же пусть Радхея будет послан к ним, чтобы они приехали сюда. И когда они явятся, пусть будут убиты надежными шпионами, учинителями грабежа. Примени же то из этих средств, которое представляется тебе безошибочным, ибо время быстро уходит. Пока не укрепилось к ним доверие Друпады, быка среди царей, до тех пор они не будут в силах (тронуть нас), но они будут в состоянии (совершить это), если (дело) будет обстоять иначе. Таково мое мнение, о отец, касательно уничтожения (пандавов). Правильно оно или не правильно – что ты думаешь, о Радхея?
Сабхапарва
Дурьодхана впадает в сентментальность и грусть
Видя всю землю, подпавшую под власть Юдхиштхиры, после того как она была покорена силой оружия благородного Шветашвы,5 и увидев, как было совершено жертвоприношение Партхи,6 о дядя, словно это было совершено среди богов жертвоприношение Шакры,7 о полный величия, я проникся ревностью, сжигаемый (ею) днем и ночью, как небольшой пруд в засушливое время, при наступлении месяцев Шучи и Шукра.8 При виде Шишупалы, поверженного главарем рода Сатвата,9 не оказалось ни одного человека, который был бы на его стороне. Ибо цари, сжигаемые огнем, исходящим от пандавов, простили (им) обиду, а кто (еще) может простить ее? И великий, столь неподходящий (для нас) подвиг, совершенный Васудевой, возымел успех благодаря могуществу благородных пандавов. Ибо цари, принося с собою различные драгоценности, чтят царя — сына Кунти,10 как вайшьи, платящие дань. Видя у пандавы такое сверкающее богатство, я (точно) сгораю, попав во власть ревности, хотя и не заслуживаю этого.Я войду в самый огонь, или приму яд, или брошусь в воду, ибо я не смогу жить. Ведь какой в мире отважный мужчина, увидев своих врагов преуспевающими, а себя самого в лишениях, может перенести (подобное)? (Поэтому) я, кто сегодня переносит (зрелище) подобного богатства, доставшегося (моим врагам), не могу считаться ни женщиной, ни не женщиной, а также ни мужчиной, ни не мужчиной. При виде их владычества над всею землею и подобного богатства, а также такого жертвоприношения кто, подобно мне, не сгорел бы в лихорадке? Один я неспособен достигнуть такого царского благосостояния, я также не вижу и помощников (для этого), — поэтому я помышляю о смерти. Увидев у сына Кунти сверкающее богатство, таким путем приобретенное, я считаю именно судьбу высочайшей, а человеческие усилия бесплодными. Прежде мною прилагались старания, чтобы уничтожить его, о сын Субалы! Но расстроив все мои (замыслы), он возрос (в отношении преуспеяния), как лотос в воде. Поэтому я считаю судьбу наивысшей, а человеческие усилия бесплодными. Ибо сыновья Дхритараштры11 приходят в упадок, а сыновья Притхи12 неуклонно преуспевают. Видя богатства их и такой их дворец собраний и (видя) также насмешки со стороны стражей, я сгораю (изнутри), словно от огня. Знай же, о дядя, что я сегодня глубоко опечален, и поведай Дхритараштре о ревности, овладевшей (мною).
...
Вместе с тобою, о царь, и с другими могучими воинами на колесницах я покорю этих (пандавов), если ты одобряешь (это). И если они будут побеждены, то сегодня земля будет моя и все правители земли, а также дворец собраний, полный огромных богатств.
...
Если они могут быть побеждены безо всякой опасности для (наших) друзей и других благородных (людей), скажи мне о том, о дядя!
...
Ты сам, о сын Субалы, поведай (об этом), как должно, главе кауравов Дхритараштре, — я не смогу сказать (это).
Дурьодхана говорит с отцом
Я ем и одеваюсь, как низший из людей, ибо я испытываю страшную ревность, проводя (так) все свое время. Кто не может переносить того, чтобы его подданные находились под (властью) врага, одолевшего их, и намерен устранить лишения, исходящие от врага, тот действительно называется человеком. Удовлетворенность и высокомерие разрушают благосостояние, о потомок Бхараты; также (губительны) два других (чувства) — сострадание и страх. Поглощенный ими не достигает высокого положения. То наслаждение, (которое я получил) при виде богатства у Юдхиштхиры, не радует меня. Сверкающее у сына Кунти, оно делает меня бледным. Зная, что враги мои преуспевают, а сам я испытываю лишения, я словно вижу (то богатство) перед собой, хотя оно и незримо для меня и находится у сына Кунти.28 Поэтому я и потерял цвет лица, опечален, бледен и исхудал. Юдхиштхира поддерживает восемьдесят восемь тысяч брахманов-снатаков, ведущих домашний образ жизни,29 дав каждому из них по тридцати рабынь. Другие десять тысяч во дворце Юдхиштхиры постоянно едят лучшую пищу из золотых блюд. Царь Камбоджи30 прислал ему шкуры антилоп (породы) кадали31 — черные, темно-бурые и рыжие, а также дорогие шерстяные одеяла. Сотни и тысячи колесниц, коров и кобылиц и тридцать сотен верблюдиц движутся и разгуливают (во дворе дворца).32Разнообразные драгоценные камни грудами доставили цари, о владыка земли, на величайшее жертвоприношение сыну Кунти. Никогда мною не было ни видано, ни слыхано о таком притоке богатств, какой был во время жертвоприношения мудрого сына Панду. Увидев тот безграничный ноток богатств у врага, о царь, я не нахожу покоя, непрестанно думая (о том), о владыка! Брахманы и жители (деревень),33 владеющие множеством скота, стоят (в ожидании) сотнями у ворот с тридцатимиллиардной данью, удерживаемые (привратниками). (Только) захватив (с собою) красивые золотые сосуды камандалу34 и таким образом принеся дань, они затем получили доступ (но дворец). И сам океан доставлял ему35 в сосудах из белой меди амриту,36 полученную в его водах, ту амриту, которую небесные жены не носят даже для Шакры. При виде сосудов, разукрашенных тысячью золотых узоров и многочисленными драгоценными камнями, и всего прочего у меня словно появилась лихорадка. И взяв те (сосуды), (люди) направляются к Восточному и Южному океанам.37 И точно так же они, взяв их, идут и к Западному океану,38 о бык из рода Бхараты! Но не идут они к Северному океану,39ибо он (никому недоступен),40 кроме птиц. И вот какое еще необычайное происшествие там случилось. Слушай меня, пока я буду рассказывать о нем. Когда целые две тысячи сотен брахманов угощались, там подавался установленный сигнал, по которому постоянно должна была трубить раковина, (возвещая об этом событии). И когда я, о потомок Бхараты, слушал прекраснейшие звуки той раковины, звучавшей ежеминутно, каждый волосок у меня вставал (от волнения). И то место жертвоприношения было заполнено многочисленными царями, желавшими видеть это (зрелище). Цари, о владыка людей, (стекались) на жертвоприношение мудрого сына Панду, беря с собою всякие драгоценности, о великий царь! И хранители земли подобно вайшьям становились прислужниками дваждырожденных во время их трапезы. И такого богатства, какое есть у Юдхиштхиры, о царь, нет ни у царя богов (Индры), ни у Ямы или Варуны, ни даже у владыки гухьяков (Куберы).41 Увидев величайшее богатство сына Панду, я не нахожу покоя, ибо сердце мое горит.
...
Этот знаток игры в кости, о царь, способен отобрать посредством игры богатство у сына Панду.42 Поэтому благоволи дозволить ему это.
...
Если тут вмешается Кшаттри, он отвратит тебя от этого. Если же ты откажешься, о царь царей, я непременно умру. Когда я умру, ты, о царь, будь счастлив с Видурой. Владей тогда всей землею. Что тебе тогда делать со мной?
Дурьодхана рассказывает о богатствах Индрапура и о своих бедах(непроглядная стена текста)
Я грешный человек, так как ем и одеваюсь, видя (преуспеяние своих врагов). Ведь тот, кто не испытывает ревности (при виде благополучия врагов), считается низким человеком. Меня, о царь царей, не радует обычное богатство, о владыка! Увидев сверкающее богатство у сына Кунти, я (сильно) огорчился. Ведь (должно быть) я очень крепок, раз я живу еще, видя всю землю подпавшей под власть Юдхиштхиры. От горя говорю тебе это. Зависимые чайтраки и каукуры, караскары и лохаджанги53 во дворце Юдхиштхиры выглядят покорными. Хималай, океан и прибрежные области, а также (другие края), доставляющие всевозможные драгоценные камни, — все далеко превзойдены (по своему богатству) в сравнении с дворцом Юдхиштхиры. Подумав обо мне: «это самый старший и наилучший», о владыка народов, Юдхиштхира оказал мне почесть и назначил меня для приема драгоценностей. Не было видно ни высшего, ни низшего предела поступавшим туда драгоценным камням, превосходнейшим, не имеющим цены, о потомок Бхараты! Моя рука была не в состоянии принимать богатство. И когда я утомлялся, те, кто приносил сокровища издалека, оставались стоять там, (ожидая меня).Из драгоценных камней, (принесенных) из озера Бинду,54 Майей был сделан кристаллический пол. Когда я увидел группу (искусственных) лотосов, (изображенных на нем), мне показалось, будто он наполнен водою, о потомок Бхараты! Когда я снимал свою одежду (чтобы перейти пол), Врикодара55 надсмеялся (надо мной), как над лишенным драгоценных (сокровищ) и смущенным великолепным богатством врага. Если бы я был в состоянии, я тут же убил бы Врикодару, ибо насмешка врага сжигает меня, о потомок Бхараты! И (увидя) такой же пруд, (действительно) наполненный водою, я принял его за (искусственный), имеющий поверхность из камня, и упал в воду, о владыка людей! При этом Кришна с Партхой56 громко надсмеялись надо мною, а также Драупади вместе (с другими) женщинами, огорчая мое сердце. Когда же мое платье вымокло в воде, слуги, понуждаемые царем, дали мне другие одежды, и это еще больше удручает меня. Пытаясь пройти через то место, что по форме имело очертание двери, но на самом деле не было дверью, я сильно ударился о камень лбом и ушибся. Увидав меня издали, прекрасные близнецы57 поддержали меня руками и оба вместе выразили сожаление. А Сахадева, как бы изумленно, говорил мне тогда снова и снова: «Вот дверь, сюда иди, о царь!». И я никогда прежде не слышал названия драгоценных камней, которые были увидены мною в том дворце. Это и сжигает мое сердце.Слушай теперь о наиболее ценном богатстве, которое я видел у пандавов, о потомок Бхараты, и которое было доставлено хранителями земли одним за другим. Увидев сокровища врага, я почти не узнаю себя. Получи теперь представление о (различных видах богатств), как относящихся к тканям, так и добытых из недр земли,58, о потомок Бхараты! Царь Камбоджи59 дал (такое) богатство: одеяла из овечьей60 и кошачьей шерсти, отороченные золотом, и отличные, превосходные шкуры. (Он дал также) триста коней из породы титтири и кальмаша61 с носами, как у попугаев,62 а также триста верблюдов и ослиц, откормленных (плодами) деревьев пилу, шами и ингуда.63 И брахманы — владетели коров, и все, которые занимают положение слуг, чтобы ублажить благородного царя справедливости, стояли, великолепные, у ворот с тремя кхарвами64 дани, удерживаемые (привратниками). Взяв с собою красивые золотые сосуды камандалу и таким образом уплатив дань, они тогда только получали доступ (во дворец). Сто тысяч рабынь, обитательниц (страны) Карпасика,65 приятно-смуглых, тонких в талии, длинноволосых, увешанных золотыми украшениями, а также шкуры антилоп из породы Ранку,66 весьма дорогих даже для брахманов, и коней, происходящих из страны гандхарвов,67 вместе со всей данью, о великий царь, доставили туда (правители) шудр, живущие (в стране) Бхарукаччха.68 А люди, которые живут за счет зерна, произрастающего (от воды, проливаемой) Индрой69 или же (доставляемой) сосудами из рек,70 и родились на приморских равнинах и около рек, — вайрамы, парады и ванги вместе с китавами,71 принеся разнообразную дань: различные драгоценные камни, коз и овец, скот и золото, ослов и верблюдов, меду из плодов, а также различные одеяла, — стояли у ворот, удерживаемые (от допуска во дворец). Доблестный властитель Прагджьйотиши72 и могучий повелитель млеччхов — великий воин на колеснице царь Бхагадатта в сопровождении яванов,73 приведя (с собой) породистых коней, быстрых, наделенных скоростью ветра, стоял со всей (этой) данью у ворот, удерживаемый (от доступа во дворец). Тогда, передав железную утварь и мечи с рукоятями из чистой слоновой кости, Бхагадатта, царь Прагджьйотиши, уехал восвояси.
Я видел там (людей) с двумя и тремя глазами и с (одним) глазом на лбу, пришедших из различных стран, (людей), носящих тюрбаны, не имеющих определенного места жительства, карликов и людоедов и (людей) об одной ноге, которые принесли царю (Юдхиштхире) в виде дани много сверкающего золота и были удерживаемы у ворот. Люди об одной ноге даровали ему диких коней цвета кошенили и цвета попугая, быстрых, как мысль, а также напоминающих сияние радуги и подобных вечернему облаку, пегих, стремительных, как мысль, а также (дали много) бесценного золота. Я не (в состоянии) перечислить различных чинов,74 хунов,75 шаков,76 удров,77 а также людей, живущих в горах и из рода Вришни, харахунов78 и черных обитателей Хималая, которые пришли туда с многочисленными дарами и были удерживаемы у ворот. Они доставили тому (царю) в виде даров десять тысяч ослов, различных видом, с черной гривой, крупных телом, способных пройти (в день) сто (йоджан)79 хорошо обученных и известных во всех странах. А также (доставили) шерстяные одеяла, соразмерные, красивой окраски, приятные на ощупь, происходящие из (стран) Бахли80 и Чины,81 а также шкуры антилоп ранку, шелковые и (хлопчатобумажные) ткани. Также (принесли) тысячи одежд как из ворсистой ткани, так и других (видов), имеющих цвет лотоса, нежных, не произведенных из хлопка, и мягких овечьих шкур. Они (принесли) также (множество) острых, длинных мечей, сабель, дротиков и секир, а также острых топоров, изготовленных в Западной стране,82 и еще (множество) различных напитков и благовоний и тысячи драгоценных камней. И вместе со всей (этой) данью они стояли у ворот, удерживаемые (от доступа во дворец). И шаки, тукхары83 и канки,84 ромаши85 и люди с рогами,86 доставив в виде разнообразной дани коней, способных пройти трудный и далекий путь, исчисляемых сотней миллионов, и множество золота, (исчисляемого) десятками миллионов, (но форме) напоминающего лотосы, — стояли у ворот, удерживаемые (от доступа во дворец). Драгоценные сиденья, повозки и ложа, разукрашенные драгоценными камнями и золотом, сделанные из слоновой кости, колесницы различной формы, украшенные золотом, запряженные хорошо обученными конями и покрытые тигровыми шкурами,87 а также различные одеяла88 и тысячи драгоценностей, стрелы, (длинные) и заостренные в виде полумесяца, и (другие) различные виды оружия — дав эти ценные вещи, царь, властитель восточных стран,89 вошел во дворец благородного пандавы, где (происходило) жертвоприношение.
Слушай меня, о безупречный, я буду рассказывать о великом скоплении богатств, преподнесенных царями в виде дара царю (Юдхиштхире) по случаю жертвоприношения. Те, которые живут по берегам реки Шайлоды,90 (текущей) между (горами) Меру91 и Мандарой,92 в усладительной тени бамбука кичака93 и колючего бамбука, а именно: кхаши, экашаны и аджьйохи, прадары и диргхавену, пашупы и кунинды, танганы и паратанганы,94 — те цари доставили грудами золото, измеряемое сосудами дрона,95 принесенное им в виде дара муравьями и поэтому называемое муравьиным.96 Множество черных, красивых опахал из буйволовых хвостов и других — светлых, как сияние месяца, а также много сладкого меду из цветов Хималая и из дерева чампака97 и гирлянды цветов, доставленных вместе с (речной) водой из (владений) северных кауравов,98 а также травы с Севера и даже с Кайласы — принеся (все это) и другую дань, могущественнейшие властители горных племен99 стояли, почтительно склонившись, у ворот (дворца) царя Аджаташатру,100 удерживаемые (от допуска во дворец). А цари из (племен) киратов,101 которые (живут) по северным склонам Хималая и на горе восхода солнца,102 на берегу океана Варишены103 и по берегам реки Лохитья104 и которые питаются плодами и кореньями и одеваются в шкуры, — те, доставив вязанки поленьев сандала, алоэ и черного алоэ, множество шкур, драгоценных камней, золота и благовоний, а также десять тысяч прислужниц из племени кирата, о владыка народов, а также красивых животных и птиц из отдаленных стран и яркого блеска золото, добытое из гор, — вместе со всею данью стояли у ворот, удерживаемые (от допуска во дворец).Каявьи, дарады, дарвы, шуры и вайямаки,105 аудумбары, дурвибхаги и парады вместе с бахликами;106 кашмиры, кундаманы, паураки и хансакаяны;107 шиби, тригарты и яудхейи, мадры и кекайи108из воинственных царских родов; амбаштхи, каукуры, такшьи и вастрапы вместе с пахлавами;109 васати вместе с маулеями, кшудраками и малавами; шаундики, куккуры и шаки,110 о владыка народов; анги и ванги, пундры, шанаватьи и гайи111 — все эти лучшие кшатрии, благородного происхождения, принадлежащие к определенным родовым объединениям,112 с оружием в руках принесли богатства сотнями для (царя) Аджаташатру. А ванги и властители калингов, и тамралипты вместе с пундраками113 (доставили различные) одежды, шелковые ткани и белые шелковые платья,114 а также верхние накидки. Там (все) они опрашивались привратниками по приказанию царя: «Если вы исполнили свои религиозные обряды и принесли с собою хорошую дань, то вы получите (дозволение пройти) через ворота». Тогда каждый из них дал десять сотен слонов с клыками, как дышла плуга, опоясанных раззолоченными подпругами, имеющих цвет лотоса (оттого, что были) покрыты пестрыми попонами, подобных скалам, всегда возбужденных, (обитавших) у озера Камьяка,115 покрытых (предохранительными) панцирями, терпеливых и отличной породы, — и после этого они вошли через ворота (во внутрь дворца). Эти и другие многочисленные толпы (царей) съехались из различных стран. (Ими) и другими благородными (царями) было доставлено туда (множество) драгоценных камней.Царь гандхарвов, по имени Читраратха, спутник Васавы,116 даровал четыре сотни коней, наделенных быстротою ветра. А гандхарва Тумбуру охотно дал сотню коней, по цвету одинаковых с листьями манго, украшенных золотом. Критин же, царь шукаров,117 о Кауравья, дал, о владыка народов, много сотен слонов-сокровищ. А Виратой, царем матсьев,118 были доставлены в виде дани две тысячи возбужденных слонов, украшенных золотом. Царь Васудана из страны Паншу119(привел) двадцать шесть слонов и две тысячи коней, о царь, разубранных золотом, отличающихся быстротою и силой, ретивых, о владыка людей, и вместе со всей данью передал их пандавам. А Яджнясеной120 было даровано партхам ради жертвоприношения четырнадцать тысяч рабынь и десять тысяч рабов вместе с их женами, о владыка народов, а также двадцать шесть колесниц, запряженных слонами, о великий царь, и все свое царство. Жемчуг (добытый из океана), драгоценный камень вайдурья,121 (различные) перлы и раковины, а также сотни попон для слонов доставили туда синхалы.122И люди, смуглые видом, облаченные в одежды, усеянные драгоценными камнями, с глазами, медно-красными по краям, стояли у ворот с дарами, удерживаемые (при входе). Ради удовлетворения (Юдхиштхиры) и (сами) брахманы, и побежденные кшатрии, а также вайшьи и послушные шудры принесли (ему дань). Из-за любви и высокого уважения к Юдхиштхире пришли к нему все млеччхи и люди всех каст, — высшей, средней и низшей.123 И благодаря тому, что во дворец Юдхиштхиры прибыли люди из различных стран, принадлежащие к различным племенам, казалось, что здесь был представлен весь мир. Когда я теперь смотрю на множество разнообразных даров, преподнесенных царями (нашим) врагам,124 у меня от горя рождается жажда смерти. Теперь я расскажу тебе о тех, которые являются слугами пандавов, о потомок Бхараты, и которым Юдхиштхира дает сырую и вареную пищу. (Там) находятся тридцать тысяч биллионов125 воинов, восседающих на слонах, и всадников, а также сто миллионов колесниц и (великое) множество пехотинцев. В одном месте отмеривается то, что доставлено, в другом — оно варится, а в третьем — распределяется; всюду раздаются звуки счастливого празднества. Я не видел никого среди четырех каст, кто во дворце Юдхиштхиры не принял бы пищи, не был бы радостен и не получил бы достаточного количества припасов. И восемьдесят восемь тысяч снатаков, ведущих домашний образ жизни,126которых содержит Юдхиштхира и каждый из коих получил от него по тридцати прислужниц, — те также, весьма радостные и довольные, надеются на гибель врагов. И десять тысяч других отшельников, удержавших свое семя,127 (ежедневно) едят из золотых блюд во дворце Юдхиштхиры. Яджнясени,128 сама не принимая пищи, смотрела, о владыка народов, за всяким вплоть до горбатого и карлика, насытился он, или (вовсе) не поел, или не совсем насытился. И только два (племени) не дали дани сыну Кунти, о потомок Бхараты: панчалы129 — из-за их (родства) через брак (пандавов с Драупади) и андхаки и вришни130 — из-за их дружбы (с пандавами). Лишь те из благородных царей, кто верен данному слову и исполняет великий обет, кто преуспел в науках и красноречив, кто, овладев полным знанием вед, совершает омовения, кто стоек и отвергает поступки греховные, кто справедлив душою и пользуется славой и у кого над головой совершен обряд посвящения, — все те цари почтительно прислуживают царю (Юдхиштхире). Там всюду я видел многие тысячи диких коров с подойниками из белой меди, приведенных царями (к Юдхиштхире для раздачи их) в виде жертвенных даров (брахманам). Туда с большой старательностью цари сами принесли различные сосуды в должной чистоте для помазания (Юдхиштхиры). Царь Бахлика (сам) прикатил туда колесницу, украшенную золотом, а (царь) Судакшина131 впряг в нее белых коней, происходящих из Камбоджи.132 Достославный Сунитха133 пристегнул (к ним) ее несравненные постромки, а владыка Чеди сам быстро поднял и прикрепил знамя. Властитель южной страны (принес) доспехи, а царь Магадхи134— венки и головной убор, могучий стрелок из лука Васудана — шестидесятилетнего вожака слонов; царь матсьев135 закрепил хомуты, а Экалавья136— сандалии, царь (страны) Аванти137 (принес) различной воды для окропления; (царь) Чекитана принес колчан, царь (страны) Каши — лук, Шалья — меч с золотой рукоятью и ремень, украшенный золотом. Затем Дхаумья и великий Вьяса с Нарадой и отшельником Аситой Девалой совершили обряд помазания. И великие мудрецы, радостные, восседали при совершении помазания. Также и другие (мудрецы), искушенные в ведах, вместе с сыном Джамадагни,138 пока произносились мантры, пришли к подателю богатых жертвенных даров,139 словно эти семь мудрецов на небе (явились) к владыке богов — могучему Индре. Сатьяки,140 подлинно отважный, держал зонт над ним, а Дхананджая и Бхимасена, сын Панду, (были заняты) обвеванием (его). Сам Океан доставил ему раковину Варуны, искусно унизанную Вишвакарманом тысячею золотых блесток, ту раковину, которую в прежней кальпе141 преподнес Индре Праджапати.142 При помощи ее был Кришной окроплен (Юдхиштхира), и тогда на меня нашло замешательство. (Люди) идут от Восточного океана к Западному, а также к Южному, но никто, кроме птиц, никогда не идет, о отец, к Северному океану. Там дули в сотни раковин, (доставленных оттуда) по случаю благоприятного увеселения. И когда в них дули одновременно, они звучали так, что заставляли подниматься (от ужаса) волоски на моем теле. И цари тоже, лишенные своей силы, пригнувшись, падали (на землю). А Дхриштадьюмна и пандавы, Сатьяки и Кешава — восьмой (по счету), полные сил и могущества, оказывающие друг другу взаимные услуги, при виде царей, лишившихся сознания, и меня (в таком состоянии) громко смеялись тогда. Затем Бибхатсу,143 обрадованный, дал главным из дваждырожденных пять сотен быков с рогами, украшенными золотом, о потомок Бхараты! Ни убийца Шамбары,144 ни Яуванашва,145 ни Ману,146 ни царь Притху,147 сын Вены, ни Бхагиратха148 не обладали столь высоким богатством, каким был наделен, подобно владыке Харишчандре,149 сын Кунти150 после завершения жертвоприношения Раджасуя. После того как я видел это богатство у сына Притхи, словно у Харишчандры, как можешь ты считать мою жизнь счастливой, о потомок Бхараты? Подобно тому как шов (одежды), сшитый слепым, оказывается вывернутым наизнанку, так и (у нас все наоборот): младшие преуспевают, а старшие приходят в упадок, о потомок Бхараты! Таким образом, видя (все это), я не нахожу себе покоя, хотя и обдумываю внимательно, о первейший из рода Куру! Поэтому я и дошел до такого состояния, что исхудал, стал бледен и охвачен горем.
Дурьодхана спорит с отцомЗная в действительности (обо всем), ты слушаешь меня, подобно тому как лодка, привязанная к лодке, (колеблет ее). Разве у тебя нет внимания к своим собственным интересам, или же ты питаешь ко мне ненависть? Эти сыновья Дхритараштры на самом деле не существуют, поскольку ими руководишь ты. То, что необходимо сделать самому (теперь же), ты всегда называешь делом будущего. Ведь руководитель, который направляется другими, отступает от своего пути. Каким же образом его последователи могут идти по правильному пути? О царь, ты обладаешь зрелым разумом, ты обслуживаешь старцев и обуздал свои чувства, но ты сильно смущаешь нас, занятых своими делами. Брихаспати154 сказал, что образ действий царя иной, нежели поведение (простых) людей. Поэтому царь всегда должен старательно заботиться о своих интересах. Образ действий кшатрия, о великий царь, сосредоточен в победе, будь то справедливо или несправедливо по отношению к обязанностям своей касты, о бык из рода Бхараты! Тот, кто желает приобрести сверкающее богатство своих врагов, о бык из рода Бхараты, должен подчинить себе все страны, подобно тому как возница посредством кнута (понуждает своих коней). То средство, скрытое или явное, которое способно подчинить врага, есть настоящее оружие, но не то, которое только режет, — так считают знатоки оружия. Неудовлетворенность есть основа благосостояния, поэтому я предпочитаю ее. Тот, кто стремится к возвышению, о царь, тот совершенный политик. Не следует высказывать своей привязанности к изобилию или же богатству, ибо то, что приобретено ранее, могут похитить другие. Ведь в этом усматривают обычай царей. Некогда, в безмятежное время, дав зарок, Шакра155 снес голову Намучи,156 ибо такой поступок был одобрен им как неизменный образ действий по отношению к врагу. Подобно тому как змея проглатывает (существа), обитающие в норах, так и земля поглощает обоих: и царя, который не вызывает вражды, и также брахмана, не удаляющегося в отшельничество. Ведь у человека от рождения нет врага, о владыка народов!Тот есть чей-либо враг, с кем имеются общие дела, но не посторонний человек. Кто из безрассудства пренебрегает все возрастающим лагерем врага, тот подрезает свой собственный корень, подобно тому как болезнь (разрушает тело того, кто ее) запустил. Ведь даже незначительный враг, если дать ему возможность чрезмерно возрасти в силе, пожирает (беспечного), как муравейник, возникший у корня дерева, пожирает самое дерево. О потомок Аджамидхи,157 так пусть благосостояние врага не нравится тебе, о потомок Бхараты! Такая политика (когда пренебрегают врагами) — бремя для мудрых людей, которое они должны нести на своей голове. Кто желает приумножения своих богатств, подобно тому как возрастает тело со дня рождения, тот всегда преуспевает среди своих родственников. Ведь доблесть способствует быстрому росту (богатств). Пока я не приобрету богатства пандавов, до тех пор у меня будет сомнение. Ибо я или добуду то богатство, или лягу, сраженный в бою. В то время как я нахожусь в таком состоянии, какой теперь для меня смысл в жизни, о владыка народов! Ведь пандавы неуклонно преуспевают, мы же остановились в своем росте.
Окончание второй вариации этого мотива
Этот знаток игры и кости158 в состоянии, о Царь, выиграть богатство у сыновей Панду посредством игры в кости. Да понравится это тебе, о отец!
...
Видура, свободный от сомнений, отвратит твой ум от (нашего намерения). Занятый оказанием блага пандавам, он не так относится ко мне, о каурава! Человек не должен предпринимать никакого дела под влиянием советов другого, ибо не бывает у двух человек общности мнений в делах, о потомок Куру! Глупец, который охраняет себя том, что (старается) избежать страха, гибнет подобно мокрой соломенной циновке во время дождей. Ни болезни, ни Яма не ожидают того, кто пребывает в благоденствии. Поэтому, до тех пор пока есть здоровье, следует (самим) добиваться благополучия.
...
Обычай игры в кости был установлен людьми еще в древние времена. Тут нет ни разрушения, ни сражения (с применением оружия). Да понравится (тебе) сегодня слово Шакуни. Дай сейчас распоряжение быстро (построить) дворец собраний. Врата небес разверзнутся для нас, когда мы будем играть в кости. Этого заслуживают также и другие, все, кто предается этой (игре). Ведь таким образом будет (достигнуто) полное равенство (между пандавами) и самим (тобою). Поэтому устрой игру в кости с пандавами.
Дурьодхана играет
Я предоставлю драгоценные камни и богатства, о владыка народов! А играть за меня будет Шакуни, мой дядя по матери.
...
И у меня тоже есть драгоценные камни и различные богатства, но я не гонюсь за ними. (Все же) я выиграю эту ставку.
Дурьодхана ругается на Видуру
Ты всегда похваляешься лишь славой своих врагов, втайне презирая сыновей Дхритараштры. Мы знаем тебя, о Видура, кому ты благоволишь. Ты пренебрегаешь нами, словно детьми. Человек, хотя и по-иному высказывает (к кому-либо) свое расположение, легко может быть распознан (по внешним своим признакам),200 ибо он соответственно пускает в ход порицание или хвалу. Язык твой и мысли выдают твое сердце. Ведь (ты языком своим) высказал враждебность гораздо более сильную, нежели (она есть) в твоей душе. Ты — словно хищник, принятый нами на колени, и ты, словно кот, вредишь тому, кто содержит тебя. Ведь говорят, что нет более тяжкого греха, чем нанесение вреда своему благодетелю. Так почему ты, о Кшаттри, не боишься этого греха? Победив своих врагов, мы получили большое преимущество. Не говори, о Кшаттри, в отношении нас грубых слов. Всегда желая дружественных связей со своими врагами, ты в то же время питаешь к нам ненависть в своем ослеплении. Человек, говорящий непростительные (слова), идет навстречу врагу, и при восхвалении врага он разглашает тайны (своих сторонников). Разве не мучает тебя стыд от такого (твоего поступка)? Ты сегодня болтаешь все, что хочешь. Не презирай нас; мы знаем твои помыслы. Учись (лучше) мудрости у старцев. Береги свою приобретенную славу, о Видура! Не вмешивайся в чужие дела. Не воображай, о Видура, что ты наш наставник. Не говори нам постоянно грубых слов. Я не спрашиваю тебя, о Видура, что (может быть) полезный для меня. Будь счастлив, о Кшаттри, не раздражай (нас), уже натерпевшихся (от тебя). Есть только один властитель,201 и нет второго властителя. Он надзирает даже за человеком, пребывающим во чреве (матери). Я руководствуюсь им. Подобно тому как вода течет вниз по склону, так и я следую по тому (пути, который) мне указан им. Кто разбивает свою голову о скалу и кормит змею, тот как раз поступает в подобных делах согласно своим соображениям. Кто пытается насильно руководить (кем-либо), тот в результате становится его врагом. Но ученый примет во внимание то, что (будет) исходить из дружественного расположения. Кто, сначала зажегши пылающий огонь, затем не убегает поспешно (от него), тот нигде уже не может быть найден даже в виде оставшегося пепла,202 о потомок Бхараты! Не следует давать приюта тому, кто принадлежит к враждебной партии, кто ненавидит (своего покровителя), и особенно, о Кшаттри, недоброму человеку. Так ступай, о Видура, туда, куда хочешь. Ведь неверная жена, хотя с ней хорошо обращаются, все же покидает (своего супруга).
Дурьодхана выиграл
Ступай, о Кшаттри, приведи сюда Драупади, любимую и чтимую супругу пандавов. Пусть она быстро придет и подметет чертоги, и пусть нам на радость она пребывает вместе с рабынями.
...
Позор да будет Кшаттри!... Ой, посыльный, приведи сюда Драупади. У тебя же нет страха перед панданами. Ведь один только Кшаттри препирается трусливо. И никогда он не желал нам преуспеяния.
...
Приведи ее сюда, посыльный! Пусть кауравы ответят в ее присутствии
...
О Духшасана, этот сын суты, мой (посыльный), с небольшим умом, боится Врикодары.222 Ты сам насильно приведи Яджнясени. Что могут сделать наши враги, потерявшие власть над собой?
...
(Решение) этого вопроса, исходящего от тебя, о Яджнясени, должно зависеть от твоих супругов — от Бхимы, могучего силой, от Арджуны, от Сахадевы, а также от Накулы. Пусть они ответят на твой вопрос. Пусть все они скажут в присутствии благородных (пандитов)258 ради тебя, о царевна Панчалы, что Юдхиштхира не повелитель им, и пусть сделают (таким образом) царя справедливости неправдивым, — тогда ты, о царевна Панчалы, освободишься от положения рабыни. Благородный царь справедливости, (неизменно) пребывающий в законе, подобный самому Индре, пусть сам скажет об этом: повелитель он тебе или не повелитель. И по слову его ты быстро предпочти одно (из двух). Ведь все кауравы, (находящиеся) в собрании, поглощенные твоей печалью, не могут отвечать (тебе) по существу, взирая на твоих несчастных супругов.
...
Бхима и Арджуна и близнецы находятся (всегда) под твоею властью, о царь! Ответь на вопрос. Может быть ты считаешь Кришну непроигранной?
...
Я (хочу) придерживаться слов Бхимы и Арджуны, а также близнецов. Если они скажут, что Юдхиштхира не повелитель им, тогда ты избавишься от рабства, о Яджнясени!
Дурьодхана организовывает новую игру
Не слышал ли ты, о царь, что сказал мудрый Брихаспати, наставник богов, разъясняя Шакре (вопросы) политики? «Врагов, которые причиняют тебе вред, не прибегая к сражению (военной хитростью) или же применением силы, должно уничтожать всеми средствами, о мучитель врагов!». Если и мы, ублажив всех царей богатствами пандавов, сразимся с последними, то чего же нам будет недоставать? Кто, положив себе на шею и спину разгневанных ядовитых змей, грозящих ужалить его, посмеет сбросить их? Вооруженные, мчащиеся на колесницах, разгневанные пандавы, о отец, полностью нас уничтожат, как разъяренные ядовитые змеи. Ибо облаченный в панцирь Арджуна мчится теперь, раскрыв два превосходных колчана; он поминутно хватается за свой лук гандиву и, тяжело вздыхая, бросает вокруг пристальные взгляды. Мы слышали также, что и Врикодара, быстро заложив свою колесницу, мчится следом, поспешно поднимая тяжелую палицу. А Накула, держа (в руках) меч и щит, имеющий форму полумесяца,4 также Сахадева и царь (Юдхиштхира) делали знаки, явно показывающие их намерения. Все они, взойдя на колесницы, снабженные всеми видами оружия, мчатся (сейчас), устремляя вперед потоки своих колесниц, чтобы соединиться со своими войсками. Оскорбленные нами столь (сильно), они никогда не простят нам этого. Кто же из них может простить обиды, (нанесенные нами) Драупади? Да будет тебе благо! Пусть мы снова сыграем в кости с пандавами, дабы (удалить их) на жительство в леса. Таким способом мы сможем подчинить их своей власти, о бык из рода Бхараты! Или они, или мы — если будем побеждены в игре — должны будем удалиться в дремучий лес на двенадцать лет, облачившись в антилоповые шкуры. А тринадцатый год (проигравшие должны будут провести) неузнаваемыми в (какой-нибудь) населенной стране, узнанные же (должны будут) снова (удалиться) в лес еще на двенадцать лет. Так должны будем жить мы или они. Пусть же начнется игра. Бросив кости, пусть пандавы снова сыграют в эту игру. Это наш высочайший долг, о царь, о бык из рода Бхараты! Ведь Шакуни знает все искусство игры вместе с (различными) приемами. Если они на тринадцатом году выполнят свой обет, мы, укоренившись в царстве, приобретя себе союзников, хорошо подготовив и ублажив отборное войско, огромное и непобедимое, — мы победим их, о царь! Да понравится тебе это, о укротитель врагов!
АраньякапарваДурьодхана канючит
Вернулся к Дхритараштре любимый его советник, ученый Видура. Дружен он с сыновьями Панду и трудится для их блага. Пока не убедил он царя вернуть обратно Пандавов, помогите мне добрым советом. Ибо если когда-нибудь мне доведется увидеть, как сюда возвращаются Партхи, то я опять иссушу себя, добровольно отказавшись от питья52. Отравлюсь, повешусь, мечом заколюсь или взойду на костер – лишь бы не стать мне снова свидетелем их благоденствия!
Дурьодхана излагает Юдхиштхире условия игры(воспоминания Ю)
Двенадцать лет, о Аджаташатру, живи по своему усмотрению в лесу, не таясь (от людей); еще год, о царский сын, с братьями вместе (живи) неузнанным, сокрывшись в (чужом) обличье; если же, дорогой мой, соглядатаи бхаратов, прослышав о тебе, разведают твое местопребывание, будешь скитаться ещё столько же лет; решайся, Партха, и обещай нам это! Проживешь это время так, что оставишь (людей) моих в неведении и не будешь замечен соглядатаями, о бхарата, тогда – честно о том объявляю я здесь, в Собрании (рода) Куру, – твоим будет все Пятиречье!95 Если же мы с братьями тебе проиграем, то в должный час, оставив житейские радости, сами станем так жить.
Дурьодхана едет считать скот
Ты говоришь, о Карна, как раз о том, что у меня на уме, но мне не дадут разрешения пойти туда, где живут Пандавы. Царь Дхритараштра оплакивает дерзких сыновей Панду и считает, что они стали еще сильнее благодаря подвижничеству. Если царь разгадает наш замысел, то, беспокоясь о том, что может случиться (непоправимое), он нас не отпустит туда. Ибо нет (у нас) в Двайтаване иного дела, кроме как погубить наших недругов, укрывшихся в лесу. Ты помнишь, что говорил Кшаттри во время игры в кости11, обращаясь ко мне, к тебе и Саубале? Думая о тех его словах и других причитаниях, я не могу решить: идти мне или нет. Для меня величайшая радость видеть Бхиму и Того, кто рожден при созвездии Пхальгуни, бедствующими в лесу вместе с Кришной12. Я испытал бы меньшую радость, обретя землю, чем если бы увидел сыновей Панду облаченными в мочальные платья и шкуры антилоп13. Что может быть лучше, о Карна, – в лесу я увижу Драупади, дочь Друпады, одетой в красную одежду14. Когда Царь справедливости и Бхимасена, сын Панду, увидят меня в блеске богатства, (цель моей) жизни будет достигнута. Но я не знаю, под каким предлогом нам следует пойти в тот лес, да еще надо, чтобы царь разрешил мне. Поэтому вместе с Духшасаной и Саубалой изыщите ловкий предлог, чтобы отправиться в лес, а я сегодня же решу, идти мне или нет, и на рассвете придут к царю. Когда там будем я и Бхишма, лучший из куру, вы с Саубалой назовете причину, которую вместе придумаете. Затем мы выслушаем, (что скажут) о таком походе царь и Бхишма, и я возьмусь за дело – попытаюсь склонить деда на нашу сторону.
Дурьодхана возмущен, что место для отдыха занято, и требует расправы
Покарайте нечестивцев, которые чинят мне преграды, пусть даже там расположился на отдых сам Совершитель ста жертвоприношений вместе со всеми богами!
Дурьодхана потрясен и разбит своим спасением из плена
Ты не знаешь, (что случилось), Радхея, поэтому я не сержусь на твои слова. Ты считаешь, что это я покорил своей мощью недругов-гандхарвов? Да, мои братья вместе со мною долго бились с гандхарвами, о мощнорукий, и (равными) были потери с обеих сторон. Но когда герои- (гандхарвы), искусные в чудесах, стали сражаться, поднявшись на воздух, наш бой с небожителями стал неравным. Мы проиграли его и оказались в плену. Вместе со слугами, советниками, сыновьями, вместе с женами, имуществом и колесницами они увлекли нас, несчастных, небесным путем ввысь. Часть наших воинов и советников бежала за помощью к Пандавам, великим воинам на колесницах, и вот что они сказали, несчастные: «Царь Дурьодхана, сын Дхритараштры, вместе с братьями, женами их и советниками похищен гандхарвами, взмывшими в небо. Благо вам, спасите владыку людей вместе с (царскими) женами! Да не будет (знать) горя ни одна из жен куру!» После таких слов старший сын Панду, благородный душой, поднял всех братьев и повелел им освободить нас. Явившись туда, могучие Пандавы, быки среди мужей, славные великие воины на колесницах, стали просить (гандхарвов отпустить нас) с миром. Когда же гандхарвы не пожелали освободить нас, хотя их просили добром, Арджуна, Бхима и оба могучих близнеца осыпали гандхарвов мощным градом стрел. Тогда небожители оставили поле боя и, увлекая нас, несчастных, за собой, взмыли, торжествуя, в небо. Затем я увидел сеть стрел, покрывшую все вокруг: это Завоеватель богатств пустил в ход нечеловеческое оружие. Тогда, видя, что все пространство покрыто острыми стрелами Пандавы, (царь гандхарвов), друг Завоевателя богатств, открылся (Арджуне). Читрасена, губитель недругов, обнял Пандаву и спросил его, в добром ли он здравии. (Братья-Пандавы) тоже справились, не ранен ли он. Встретившись, они освободили друг друга от доспехов. Герои-гандхарвы соединились с Пандавами, а Читрасена и Завоеватель богатств обменялись почестями.
Когда Арджуна, губитель героев-недругов, встретился с Читрасеной, он, улыбаясь, произнес такие достойные мужа слова: «Ты должен освободить наших братьев, о герой, первый среди гандхарвов! Пока живы сыновья Панду, (кауравы) не должны терпеть притеснений». В ответ на такие слова великодушного Пандавы гандхарва, о Карна, рассказал ему, что мы говорили, направляясь туда посмотреть на обездоленных Пандавов и на их супругу. Когда гандхарва произносил эти слова, мне хотелось от стыда провалиться сквозь землю. Явившись с Пандавами к Юдхиштхире, гандхарвы поведали ему о нашем злом умысле и о том, как мы оказались в неволе. На глазах у женщин я, несчастный, пойманный и связанный врагами, был доставлен к Юдхиштхире – что может быть горше этого? Те, которым я всегда причинял зло, с которыми постоянно враждовал, спасли меня, неразумного, и даровали мне жизнь. Если бы я, о герой, встретил смерть в этом великом бою, это было бы лучше, чем так обретенная жизнь. Если бы я был сражен гандхарвами, то слава моя облетела бы землю и я бы достиг вечных блаженных миров, где пребывает Великий Индра. Послушайте, быки среди мужей, что я теперь намерен делать. Я (останусь) здесь и заморю себя голодом до смерти23, а вы ступайте домой. И все мои братья пусть тоже едут сейчас же в город. (Все вы), друзья и родные, начиная, с Карны, отправляйтесь вслед за Духшасаной в город. А я не могу вернуться туда, униженный врагами. Я сокрушал гордыню врагов и радел о чести друзей, а теперь друзьям я причиняю горе и доставляю радость недругам. Что я скажу владыке людей (Дхритараштре), когда вернусь в Город слона? Бхишма, Дрона и сын Дроны24, Крипа, Видура и Санджая, Бахлика и Сомадатта и другие, которых почитают старейшие, брахманы и достойнейшие из тех, что живут ремеслом25, а также те, чей образ жизни свидетельствует о безразличии к мирским делам26, - что они скажут мне и что я им отвечу? Я, который стоял на голове у врага, попирая ногой его грудь, теперь по своей вине лишился (всего этого)! Что я скажу им? Неправедным, таким, как я, которые, достигнув успеха, знания и власти, не в меру возгордились, не суждено долго пользоваться этими благами. Горе мне! Я совершил жестокий и злой поступок и из-за этого по собственной же глупости и безрассудству попал в беду. И вот какое я принял решение: я предамся посту в ожидании смерти. Я больше не в силах жить. Какой разумный человек, спасенный от беды врагом, захочет оставаться в живых? Надо мной, гордецом, лишившимся чести, смеются беспредельно отважные недруги-Пандавы и глядят на меня с презрением.
Дурьодхана обращается к Духшасане
Выслушай, о Духшасана, бхарата, мою речь! Прими от меня помазание и будь царем! Правь необъятной землей, хранимой Парной и Саубалой! Твердо повелевай братьями, словно Губитель Вритры – марутами. Пусть служат тебе родные, как (служат) боги Совершителю ста жертвоприношений. Неустанно оделяй заботою брахманов, и да будешь ты в любой час прибежищем для родных и друзей! Охраняй наш род так, как Вишну (хранит) сонм богов27, и береги своих наставников. Ступай! Правь землей на радость всем нашим друзьям и на горе врагам!
Дурьодхана окончательно решил покончить с собой
Мне ни к чему добродетель, богатство и счастье, так же как власть, право повелевать и наслаждения. Не препятствуйте мне и ступайте отсюда. Я твердо решил лишить себя пищи и буду сидеть здесь, пока не придет моя смерть. А вы отправляйтесь все вместе в город и почтите моих наставников.
Дурьодхана обращается к Карне
Нет ничего недостижимого для того, с кем рядом ты, о бык среди мужей! (Ты) – мой соратник, преданный и верный. Послушай, каково мое сокровенное желание. Когда я увидел, что Пандава (совершает) раджасую, лучшее из жертвоприношений, во мне поднялась зависть. Избавь (меня) от нее, о Сын суты!
И после жертвоприношения
@темы: Махабхарата, Дурьодхана
-
-
28.05.2025 в 14:13Вещи тоже Кота.
И люди Кота.
Всё Кота
Луна над мхами, Ну, ведический Рудра был, судя по всему, тоже опасной сущностью...
Это конечно, с нынешним благостным Адийоги он мало общего имел. А доведического автохтонного условно-Шиву (хотя там даже имя не сохранилось, но фаллический культ пошёл именно с него) даже ведийские брахманы побаивались: "да не просочатся членопоклонники в наш обряд".
Но все эти архаичные дикости, к счастью, цивилизуются, утончаются и гуманизируются. (А кто не гуманизировался, как ацтеки, те закончились вместе со своей кровавой религией).
Это жертвоприношение.
Ну формально-то конечно, любое приношение богу есть жертвоприношение. В этом смысле и вырезание сердец, чтобы умилостивить Уицилопочтли — дело богоугодное.

Но даже если отвлечься от современных понятий о морали, я тут зацепилась за описание чувств Арджуны. И подумала, что не зря жертвоприношением всё-таки должны заниматься брахманы: они это делают отстранённо и (теоретически) с пониманием сакрального смысла. Никакой брахман не стал бы веселиться, перерезая горло жертвенному животному. А тут человек ведёт себя именно как сумасшедший садист и некрофил.
А потом, если на то пошлО, то вся Курукшетра была жертвоприношением, и с метафизической точки зрения там вообще не за кого переживать и некого осуждать. Фсё, можно расходиться и закрывать фандом.
Это к тому, что не лично Арджуна такой вот садист-змеефоб
А там помимо змей куча животных погибла: это же была полноценная экосистема. И со смехом он расстреливал не змей, а птиц, потому что написано, что они пытались улететь.
-
-
28.05.2025 в 15:05У нас в фандоме вообще много споров случается именно из-за того, что один пишет с религиозной точки зрения, другой с литературоведческой, третий с бытовой. И получается как в басне. Все говорят вроде об одном, но.))
-
-
28.05.2025 в 15:19Луна над мхами, древние знали много эволюционного ужаса. Да что уж там... прилетел метеорит и вся экосистема планеты вымерла на 99%. Вот почему современный так сказать ограниченный уровнем развития цивилизации гуманизм к логике мироздания приспосабливается не очень... Вся проблема в ограниченности взгляда. С т.з. Бога все бессмертно кроме форм. А с формой обращение при надобности суровое... На определенном уровне развития заметен выдающийся скачок, когда предлагается работа над собой вместо внешнего подстегивания. Тогда вред причиняемый незнанием как бы балансируется и кнут мироздания отпадает, за исключением случаев когда святые добровольно берут на себя карму учеников, а то и всего человеческого рода - болеют и сильно страдают уже вполне сознательно. Кришна в Махабхарате стойко выносит боль гибнущих воинов всей Курукшетры и в этом очень мало приятного, хотя это вроде как его лила в которой ему могло бы быть исключительно комфортно. Но снова жертва...
-
-
28.05.2025 в 16:23Вещи тоже Кота.
И люди Кота.
Всё Кота
Луна над мхами, Не, ну кайф-то именно в том, чтоб переживать.
Про то и речь. Но мне норм как раз личное человеческое. Я, конечно, понимаю про контекст, но на эмоциональное отношение это не влияет вообще никак. От того, что когда-то зверство было нормой, я не могу смотреть на него безучастно. (А всякие пафосные рассуждансы про волю бога и прочее духовноэ я считаю валидными, только если человек сам намерен им следовать и лично пожертвовать собой ради спасения души, ради дхармы и прочих сверхценностей. А такие люди на развлекательных ресурсах обычно не сидят).
но это плоды иного времени. Они такие, как есть.
Но мы точно так же плоды нашего времени и тоже такие, как есть. Мне психология интересна, а культура не очень, к религиоведению я вообще никакого отношения не имею, потому и странно было бы изображать того, кем я не являюсь.
нет смысла считать эту жестокость каким-то личным, конкретно Арджуне присущим качеством
Нене, я как раз не считаю его исключительным в этом плане, и про брахманов упомянула как про пример различия каст и мироощущений. Для кшатрия убийство — это профит и вообще говоря, работа. Для брахмана священно ненасилие, потому они друг с другом не очень дружат, хехе. ))
-
-
28.05.2025 в 18:06Я не хочу вступать в диалог и тем более конфликт. Просто вопрос, вызванный исключительно интересом, на который не последует никакого ответа. Из какого источника эта информация?
-
-
28.05.2025 в 20:11Вещи тоже Кота.
И люди Кота.
Всё Кота
Ёкарный бабай, даже хтонический Бхима, зверски убивающий кауравов, померк на фоне такого цинизма!
Ну и после этого Гандхари к нему повалилась в ножки с прощениями и извинениями.
Я помню, что вы Кришну воспринимаете как прикольного персонажа, поэтому, возможно, вас бы оно так не триггернуло, но мне невыносимо видеть, как высшее существо откровенно ломает людей, пользуясь своим духовным авторитетом. То, что до того произошло с Карной, Бхишмой и Дроной.
-
-
28.05.2025 в 20:42-
-
28.05.2025 в 20:46От того, что когда-то зверство было нормой, я не могу смотреть на него безучастно.
Понимаю.
Лично я, когда читаю эпос, внутренне делаю "поправку на эпические условности") Есть же в нём элементы, которые не про логику и мотивацию персонажей, а про законы жанра. Как устойчивые эпитеты, например. Если к близнецам приклеен эпитет "юные", они и на Курукшетре будут "юные", хотя там им за пятьдесят. Бхима будет обращаться к Драупади "о светло улыбающаяся", даже если в этот конкретный момент она к нему пришла, натурально рыдая (это арка с Кичакой). Положено так. Ну а воину по законам текста положено ликовать, пока он крошит врагов в капусту. Штош.
Если не держать это в голове, эпос читать трудно, то и дело будешь спотыкаться о мелкие внутренние противоречия.
Для кшатрия убийство — это профит и вообще говоря, работа. Для брахмана священно ненасилие
Парашурама входит в чат, одобрительно помахивая топором!
Ладно, шучу, я знаю, что он нетипичный брахман)
-
-
28.05.2025 в 20:5828811819, вы долго продержались, я вообще арку Курукшетры смотреть не могу, нервов не хватает) Хотя сериал иногда могу под настроение включать и пересматривать с рандомного места, он уютный и смешной. Но как начинается армейское построение - все, финита.
Один раз решила взять себя в руки и глянуть таки, как сняли смерть Дурьодханы. Что ж. Это была ошибка)
-
-
28.05.2025 в 21:01Луна над мхами, тоже сразу вспомнилось. )
И не только. Сжечь глазами за нарушение покоя - запросто. Проклясть как аватара Шивы - Дурваса тоже не очень вписывается с поверхностной точки зрения в благостную картинку. Но в древней эпической Бхарате с ее ведическим подтекстом вообще ничего никогда не просто. А зачастую события имеют предыстории из прошлых жизней.
Что-то вспомнилось из вашего забавного текста: "Мы в Бхарате! Тут не бывает без подвохов!"(с) ))
-
-
28.05.2025 в 21:39-
-
29.05.2025 в 03:18снова прошу у собравшихся прощения за вопросы от новичка - по матчасти!
а в чем заключалось это жертвоприношение? я моем пересказе (от Азбуки) было сказано, что причина была в том, что людей расплодилось
(ну, это было главное, что выбесило уже меня, но меня наверху не спросили лол)
а вы другую причину приводите, а?
про то, что Кришна стродал - тоже там не было, а наоборот, что и его настигло проклятие-то
-
-
29.05.2025 в 10:36Mary-Ann, жертвоприношение заключается в том, что воины благородно умирают в битве: это такое устойчивое сравнение, которое также можно рассматривать и сюдетообразующей мотивацией одного из героев. Видимо, индийский эпос считает это высшей точкой в жизни кшатрия. Мотив интересный и про это можно много написать, но я не буду пробовать.
Ну, про людей - это немного другое. Там, вообще, не люди, а то, что демоны нарождались среди людей в облике кшатриев в бесчисленном количестве, и Земле невыносимо это.
-
-
29.05.2025 в 18:42Mary-Ann,
Тэвари часто брал в свой в проект какие-то другие источники, не касающиеся текста. Хотя конкретно в этом эпизоде придраться трудно потому что Кришна в Бхагавад Гите буквально так и говорит, что он как Создатель и есть все существа = этот эпизод не противоречит тексту эпоса.
Что касается настижения проклятием сцена сама по себе примечательна. Мало того что Кришна далеко не против и даже может слегка улыбнуться. Реакцию обычного человека представить не трудно. У Кришны же ни малейшего страха по этому поводу, кстати, в отличие от полудэвов - пандвов. Ни переживаний, свойственных обычным людям. Выясняется, что и это входило в его план. Это логично. Его миссия как аватары в этом конкретном нисхождении в Средний мир подходит к концу, о котором он знает. О чем говорит прямым текстом. А он знал и о результате Курукшетры. Только люди склонны залипать и привязываться к земным благам, вещам и людям вплоть до ужаса все это потерять. Кришна же как временная форма ядавского пастушка/царевича знает что пострадает. И весь его род пострадает. Это вполне вписывается в ведическую концепцию принесения жертвы ради большего. Но нужно быть в теме вед чтобы понимать весь этот контекст. Для довольно эгоистичного западного мировосприятия среднестатистического современного человека, к тому же крайне далекого от культуры даже современной Индии (древность и вовсе другой мир), все это конечно выглядит мягко говоря мрачновато.
Привожу на всякий случай цитату из перевода Кальянова конкретно с этим фрагментом.
читать дальше
-
-
29.05.2025 в 19:27Вещи тоже Кота.
И люди Кота.
Всё Кота
Mary-Ann,
(ну, это было главное, что выбесило уже меня,
Меня там выбесил чуть другой аспект: что боги, по сути, использовали людей втёмную, чтобы разыгрывать свои долбаные "лилы".
снова прошу у собравшихся прощения за вопросы от новичка - по матчасти!
Да не переживайте, я тоже не особо "старичок", сериал только год назад начала смотреть, а книжку до сих пор ниасилила, только фрагментами.
28811819, демоны нарождались среди людей в облике кшатриев в бесчисленном количестве
О, а напомните, пож-та, где это было? мне казалось, в последней, но я посмотрела и не нашла.
К слову, это весьма странная отмазка, потому что никакого особого демонизма со стороны кшатриев в книге не описывается: судя по событиям Адипарвы, в Бхарате текла обычная размеренная жизнь, без катастроф, массакров и геноцидов, какой она была тысячи лет до того. Правление Шантану и его отца Пратипы всячески восхваляется как праведное.. и в чём, собственно, Притхви видела проблемы, непонятно.
Мне почему-то тоже повод для ККш запомнился как "людишки расплодились". )) И в этом контексте нужно тогда ждать очередной Курукшетры, ядерной на сей раз — Пакистану с Индией привет!!
-
-
29.05.2025 в 20:25К смазливым выдумкам Тевпри придираться не просто трудно, но еще и бесполезно, потому что все-равно брахманы, которые как "индийский чай производства Казахстан", получают контекст древне-бхаратской ведической санатана дхармы непосредственно из космоса.
-
-
29.05.2025 в 20:30-
-
29.05.2025 в 20:32-
-
29.05.2025 в 20:51-
-
29.05.2025 в 20:55-
-
29.05.2025 в 21:00Луна над мхами, сообщения немного топятся в этом потоке, к сожалению...
Жалко, конечно, что нельзя время отмотать и узнать, какая версия старше, хех.
Мне кажется, можно бы было посмотреть эту сцену в авторских и народных версиях, которые у нас доступны и относительно известны. Может, это добавило бы каких-нибудь нюансов. Я как-то всегда пропускала это.
А за ссылку благодарю)
вы долго продержались, я вообще арку Курукшетры смотреть не могу, нервов не хватает)
Я где-то после игры начала жульничать: смотрела без хронологической последоваиельности, что-то проматывала, иногда трагически забрасывала) А сцена смерти Д - это, конечно, страшно.
-
-
29.05.2025 в 21:04-
-
29.05.2025 в 21:06-
-
29.05.2025 в 21:12-
-
29.05.2025 в 21:15-
-
29.05.2025 в 21:25-
-
29.05.2025 в 21:28Слава Богу во всех его формах. Мне действительно нечего обсуждать с таким человеком.
-
-
29.05.2025 в 21:33-
-
29.05.2025 в 21:37-
-
29.05.2025 в 21:47